Introduction :La langue japonaise utilise 3 système d'écriture.
-
Les "Hiragana" : cela fonctionne par syllabe (contrairement à nous où
c'est pas lettre). Un symbole représente une syllable. Ce système est
utilisé pour les "particules" ou petits mots qui indiques les fonctions
dans les phrases, ou encore pour les terminaisons des verbes par
exemple.
- Les Katakana : c'est ressemblant aux Hiragana, mais
les symboles sont moins cursifs, plus droits, carrés... Ce syllabaire
sert uniquement à écrire les noms d'origines étrangère, par exemple on
les utilisera pour écrire "La France", ou encore des mots empruntés aux
autres langues, qui sont plus nombreux qu'on le croit en Japonais.
-
Les Kanji : c'est LA grosse difficulté du japonais. Un kanji est un
"symbole" (et non un "idéogramme" !) qui représente une idée...
J'approfondirais ça plus tard, car c'est un peu compliqué.
Les Hiragana :
Vous
remarquerez qu'à part le son "n", toutes les autres consonnes sont
obligatoirement couplés avec une voyelle. En effet, les japonais ont
beaucoup de mal à prononcer nos "tr", "pr", etc... puisque chez eux il
a toujours une voyelle au milieu.
Il existe d'autres sons que ceux-là. Pour les obtenir, on reprend ceux du tableau ci-dessus en ajoutant un petit symbole...
- les "ten-ten" : "
- ou le "maru" : °
Ces symboles modifient la prononciation.
Par exemple "ka" avec les tenten deviendra "ga".
Petit point de prononciation avant toute chose :- "u" seprononce "ou"
- "r" se prononce comme une sorte de "l" (à mi chemin entre le "l" français et le "r" roulé espagnol).
- les voyelles avec un ^ dessus sont longues (très important !)
- "g" se prononce "gu"
- "j" se prononce "dj"
- "s" se prononce "ss"
- "z" se prononce "dz"
- "e" se prononce "é"
- le "ch" se pronconce "tch"
-le "sh" se prononce "ch"
-on pronconce toutes les lettres (o i = oï) SAUF : e i = é (long)
autrement dit on ne prononce pas "senseï" mais "senséé"... enfin, après
tout dépend de l'endroit où vous allez, car il y a des contrées au
Japon ou
on prononcera senseï...
- le "u" de fin de certain
mots (verbes) ne se prononce pas... exemple : "furansujin desu" ("je
suis français(e)) : le "desu" de prononce "dess". Mais même remarque
que pour e i, il y a des endroits où l'on prononcera le "u"...
(d'ailleurs, Rock Lee le prononce dans Naruto...on peut penser que c'est parce qu'il est étranger...chinois par exemple...)
Les Règles fondamentales de la "grammaire" japonaise :Déjà, il faut savoir que le Japonais ne fonctionne pas comme le Français, ou
les
autres langues que l'on a l'habitude d'apprendre et qui ont une
grammaire normative. Autrement dit, en Français, il y a ce qui est
correct, et ce qui ne l'est pas... En Japonais, il n'y a pas de juste
ou de faux, mais "déjà entendu" ou "jamais entendu". En fait, une
formulation qui ne se disait pas peu facilement rentrer dans le langage
si on se met à l'employer à la télé par exemple !
Quelques règles à présent (vous allez voir, ça donne envie...^^) :
- en Japonais il n'y a pas d'article
- il n'y a pas de nombre (sing. / plur.)
- il n'y a pas de genre (fém. / masc.)
- il n'y a pas de conjugaison car il n'y a pas de temps (!)
- le verbe est toujours à la fin
- la fonction des mots dans la phrase est indiquée par un élément (particule) qui suit le mot en question
- la structure la plus utilisée : "thème" "ce qui est dit sur le thème"
IMPORTANT : Le déterminant précède toujours le déterminé !!!exemple : shiroi inu -> "le chien blanc"
shiroi = blanc
inu = chien
(sachant que cela peut aussi vouloir dire "les chiens blancs", "la chienne
blanche", "le chiot blanc"... C'est le contexte qui tranche !)
[suite en cours...]